이 연설은 2004년 민주당 전당대회에서 오바마가 한 기조연설이다.
당시 오바마는 상원의원이 아니라 일리노이 주 상원의원으로 우리로 치면 도의원에 불과했다. 정치적 지위도 낮고 그가 누군지 알아보는 이도 극히 드물었다. 그런데 이 연설 하나로 오바마는 대통령감으로 거론되기 시작했다. 오바마의 기적을 시작하게 한 연설은 어땠을까?
오바마는 자기 가족 이야기로 연설을 시작해, 미국의 역사적인 순간들과 그를 결부시켜 한 편의 서사시를 써냈다. 왜 민주당이 대선에서 승리해야 하는지, 그리고 미국에 필요한게 무엇인지 조목조목 따진다. 오바마현상을 만들어내었던, 그 연설을 한번 따라가 봅니다.
1.
On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln,
let me express my deep gratitude for the
privilege of addressing this convention.
링컨의 땅이며, 미국의 교차로에 위치한 위대한 일리노이주를 대표해 이 민주당 전당대회에서 연설할 수 있는 특별한 기회를 주신 것에 깊은 감사를드립니다.
On behalf of: ~를 대표해
privilege: 특권, 특별한 기회
Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty
unlikely. My father was foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a
tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British.
오늘밤은 제게 무척 영광스러운 날입니다. 왜냐하면 솔직히 말씀드려 제가 이 자리에 설 수 있다는 것 자체가 상당히 드문 일이기 때문입니다. 제 아버지는 케냐의 작은 마을에서 태어나 자란 외국인 유학생이었습니다. 그 분은 염소를 키우면서 자라셨고, 양철 지붕 판잣집 학교에 다녔습니다. 아버지의 아버지, 즉 할어버지는 요리사로 영국인 가정에서 하인 노릇을 하셨습니다.
unlikely: 불가능해 보이는
tin-roof shack: 판잣집
But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and
perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a
beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.
하지만 할아버지는 자신의 아들에 대해 더 큰 꿈을 가졌습니다. 노력과 인내심을 통해 아버지는 장학금을 받고 동화에나 나올법한 곳에서 공부할 기회를 얻었죠. 그동안 수많은 이민자들에게 자유와 기회의 등대로 여겨졌던 미국이었습니다.
perseverance: 인내
beacon: 봉화, 등대
While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil
rigs and farms through most of the
Depression. The day after Pearl Harbor he signed up for duty, jointed Patton's army and marched across Europe.
이곳에서 공부하는 동안 아버지는 어머니를 만났습니다. 어머니는 지구반대편의 캔자스 주의 한 마을에서 태어났습니다. 어머니의 아버지는 대공황시절 대부분을 유전과 농장에서 일하셨어요. 진주만 공격이 일어난 다음날, 외할아버지는 자원입대해 패톤 장군의 부대에 배치받았고 유럽 전역을 행군했습니다.
rigs : 유전굴착장치
Depression.: 경제대공황
Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the
GI Bill, bought a house through FHA, and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.
고향에 남겨진 외할머니는 어머니를 키우며 폭격기를 제조하는 공장에서 일했습니다. 전쟁이 끝나고 외할아버지와 외할머니는 제대 군인 장학금 덕택에 대학 공부를 하고, 연방주택 청 덕에 집을 산후, 기회를 찾아 서쪽으로 하와이까지 이동했습니다.
GI Bill,: 제대 군인 원호법 (GI= Government Issue 미군 속칭임)
2.
And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.
그분들 역시 자신들의 딸에 대해큰 꿈을 가졌과 이리해 두 개의 다른 대륙에서 하나의 공통된 꿈이 피었습니다.
My parents shared not only an
improbable love; they shared an
abiding faith in the possibilities of this nation.
제 부모님은 당시 불가능해 보이는 사랑만 나눈게 아니라 이 나라에선 모든 것이 이뤄질 수 있다는 믿음도 나눴습니다.
- improbable : 있음직하지 않은
- abiding: 머물다, 살다, 남다
They would give me an African name, Barack, or 'blessed,' 'believing that in a tolerant America your name is no barrier to success.
미국같이 편견없는 나라에선 어떤 계통의 이름을 가지고 있더라도 성공하는 데 지장이 없다고 믿었기에 제 부모님께선 저에게 '축복받은자'를 뜻하는 버락이라는 아프리카 이름을 주셨습니다.
They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.
미국같이 관대한 나라에선 부잣집 아들이 아니어도 자신의 잠재력을 마음껏 발휘할 수 있다고 믿었기에 제 부모님께선 제가 이 나라 최고의 엘리트 교육을 받는 것을 상상하실 수 있었습니다.
They are both
passed away now. 두 분 모두 제 곁에 없습니다.
- passed away: 죽다, 사망하다
Yet, I know that, on this night, they look down on me with pride.
하지만 오늘 밤, 두 분 모두 자랑스럽게 저를 지켜보고 계시다는 걸 압니다.
They stand here. And I stand here today, grateful for the diversity of my
heritage, aware that my parents, dreams live on in my precious daughter.
오늘 이자리를 빌어, 제가 물려받은 다양한 유산에 감사드리고, 부모님의 꿈이 제 소중한 딸들 안에 살아있다는 걸 알고 있습니다.
- heritage : 유산, 전통
I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.
제 인생사가 훨씬 큰 미국의 일부분일 뿐이고, 저보다 먼저 이 땅을 거쳐간 모든 분들에게 빚을 지고 있다는 사실과 이 세상의 많은 국가들 가운데 제 인생이 가능한 곳은 오직 미국뿐이라는 걸 알고 있습니다.
3.
Tonight, we gather to
affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.
오늘밤 우리는 미국의 위대함을 확인하러 이 자리에 모였습니다. 우리의 위대함은 초고층 빌딩이나 막강한 군대, 경제의 크기에서 비롯되는게 아닙니다.
- affirm: 주장하다, 단언하다, 확인하다
Our pride is based on a very simple
premise, summed up in a
declaration made over two hundred years ago,
우리의 자부심은 매우 간단한 전제에 기반을 두고 있습니다. 그것은 200년 전에 만들어진 독립선언문에 다음과 같이 요약돼 있습니다.
- premise : 전제, 구내, 건물 (a major premise: 대전제)
- declaration: 선언서
"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.
That they are endowed by their Creator with certain
inalienable rights. That among these are life, liberty and the pursuit of happiness."
"우리는 이러한 진리를 자명한 진리라고 여긴다. 모든 사람은 평등하게 태어났으며, 다른 이에게 빼앗길 수 없는 권리를 조물주로부터 받았다. 그 중 몇가지는 바로 삶, 자유, 그리고 행복을 추구할 수 있는 권리다."
- inalienable : 양도할 수 없는, 빼앗을 수 없는 (alien 외국인, 외계인)
This year, in this election, we are called to
reaffirm our values and commitments, to hold them against a hard reality and see how we are measuring up, to the legacy of our
forebearers, and the promise of future generations.
올해 열리는 대선에서 우리는 우리의 가치관과 신념을 재확인할 필요가 있습니다. 어려운 현실에 직면해서도 이를 지켜내며 선조들의 유산과 후손들을 위한 약속에 우리가 얼마나 충실하게 살고 있는지를 말입니다.
- reaffirm : 재차 확인하다
- forebearer : 선조
- measure up : 측정하다, 부합하다, 달하다
And fellow Americans -
Democrats, Republicants, Independents - I say to you tonight : we have more work to do.
민주당, 공화당, 또는 무소속을 포함하는 친애하는 미국국민 여러분, 이것 하나만은 확실합니다. 아직 해야할 일이 더 많습니다.
More to do for the workers I met in Galesburg, Illinois, who are losing their union jobs at the Maytag plant that's moving to Mexico, and now are having to compete with their own children for jobs that pay seven bucks an hour.
공장이 멕시코로 옮겨가기 때문에 일자리를 잃고 시간당 겨우 7달러를 주는 일자리를 놓고 자식뻘인 젊은이들과 경쟁해야 하는 일리노이주의 메이태그 가전 농장에서 일하던 노조 소속의 근로자들을 위해 해야할 일이 더 많습니다.
4.
More to do for the father I met who was losing his job and chocking back tears, wondering how he would pay $4,500 a month for the drugs his son needs without
the health benefits he
counted on.
직장을 잃어 앞으로 어떻게 의료보험 없이 한달에 4500달러에 달하는 아들의 약값을 내야할지 눈물을 가까스로 참는 아버지를 위해 우리가 해야할 일이 더 많습니다.
- counted on: 의지하다, 기대하다
More to do for the young woman in East St. Louis, and thousands more like her, who has the grades, has the
drive, has the will, but doesn't have the money to go to college.
동부 세인트 루이스에 사는 어느 젊은 여자처럼 성적이 좋고 학구열도 높지만 등록금을 낼 돈이 없어 대학을 못하는 수천명의 젊은이를 위해 우리가 해야할 일이 더 많습니다.
- drive: 추진력, 박력 / 몰다, 내몰다
Don't get me wrong. 오해하진 마세요.
The people I meet in small towns and big cities, in diners and office parks, they don't expect government to solve all their problems.
그동안 소도시, 대도시, 음식점과 사무실 밀집지역에서 제가 만난 사람들은 정부가 자신의 모든 문제를 해결해주길 기대하지 않습니다.
They know they have to work hard to get ahead and they want to.
나아가 자신이 원하는 걸 위해선 열심히 일해야 한다는 걸 누구보다 잘 알고 있습니다.
Go into the collar counties around Chicago, and people will tell you they don't want their tax money wasted by a
welfare agency or the Pentagon.
시카고 주변의 잘 사는 동네에 가면 사람들은 자신이 낸 세금이 빈민담당부서나 국방부에 의해 낭비되는걸 원치 않는다고 말합니다.
- welfare : 복지
Go into any inner city neighborhood, and folks will tell you that government alone can't each kids to learn.
도심 속 빈민가에 가면 사람들은 정부 혼자 힘으로는 아이들을 가르칠 수 없다고 합니다.
They know that parents have to parent, that children can't achieve unless we raise their expectations and turn off the television sets and
eradicate the
slander that says a black youth with a book is acting white.
부모는 부모노릇을 해야하고 아이들은 더 많은 것을 이루기 위해 기대치를 높여야 하고, TV를 끄고 책을 읽는 흑인아이는 백인흉내를 낼 뿐이라는 비아냥거림을 멈추어야 한다는 걸 압니다.
- eradicate : 근절하다 뿌리뽑다
- slander: 모략 중상, 비방, 명예훼손
No, people don't expect government to solve all their problems.
아닙니다. 사람들은 절대 정부가 자신들의 문제를 모두 해결해줄거라고 기대하기 않아요.
But they sense, deep in their bones, that with just a change in priorities, we can make sure that every child in America has a
decent shot at life, and that the doors of opportunity remain open to all.
하지만 정부가 우선순위를 바꾸기만 해도, 미국의 모든 아이들에게 괜찮은 삶을 살아볼 기회를 제공할 수 도 있고, 모두를 위해 기회의 문을 열어놓을 수 있다는 걸 뼛속깊이 압니다.
- decent : 괜찮은 품위있는
- shot : 발포, 발사, 주사
They know we can do better. And they want that choice.
사람들은 민주당이 더 잘할 수 있다는 걸 알고, 우리를 택하길 원합니다.
5.
In this election, we offer that choice. 이번 대선에서 우린 그런 선택을 제공합니다.
Our party has chosen a man to lead us who
embodies the best this country has to offer. 우리당은 가장 높은 자질을 갖춘 한 사람을 대통령 후보로 지명했습니다.
- embody : 구현하다, 구체화하다
That man is John Kerry. 우리를 이끈 그 사람은 바로 존 캐리입니다.
John Kerry understands the ideals of community, faith, and sacrifice, because they've
defined his life. 그는 공동체 이상, 신앙심, 희생정신을 잘 이해합니다.
- define : 정의하다, 규정하다
From his heroic service in Vietnam to his years as
prosecutor and
lieutenant governor, through two decades in the United States
Senate, he has devoted himself to this country. 베트남에서의 영웅적인 군복무부터 검사, 부지사까지 20년 넘게 연방상원의원직에 있으면서 이 나라에 인생을 바쳤습니다.
- prosecutor : 검사
- lieutenant (리우테넌ㅌ): 보좌관, 부관
- Senate : 상원의원
Again and again, we've seen him make tough choices when easier ones were available. His values and his record
affirm what is best in us.
- affirm: 확인하다
John Kerry believes in an America where hard work is rewarded.
케리 후보는 열심히 일하면 정당한 보상이 뒤따르는 미국을 믿습니다.
So instead of offering
tax breaks to companies shipping jobs overseas, he'll offer them to companies creating jobs here at home.
따라서 일자리를 외국으로 옮기는 회사들에게 세금감면혜택을 주기보다, 미국 안에서 일자리를 창출하는 기업들에게 세금을 감면해줄겁니다.
- tax break: 세금우대
John Kerry believes in an America where all Americans can afford the same
health coverage our politicians in Washington have for themselves.
그는 워싱턴 정치인들이 받는 의료보험혜택을 모든 국민이 누릴 수 있는 미국을 믿습니다.
- health coverage : 의료보험 대상자
John Kerry believes in energy independence, so we aren't held
hostage to the profits of oil companies or the
sabotage of foreign oil fields.
그는 에너지 독립만이 우리가 석유회사의 폭리나 해외 유전의 파업으로부터 자유로울 수 있는 길임을 믿습니다.
- hostage: 인질, 볼모 (hold a person hostage 인질을 잡아두다)
- sabotage: 파업, 방해행위, 사보타주
John Kerry believes in the
constitutional freedoms that have made our country the envy of the world, and he will never sacrifice our basic liberties nor use faith as a
wedge to divide us.
그는 미국을 온 국민이 부러워하는 나라로 만든, 헌법이 보장하는 자유를 믿습니다. 그는 절대로 우리의 기본적인 자유를 희생하지 않을 것이며 신념을 악용해서 우리를 갈라 놓지 않을 것입니다.
- constitutional freedom: 헌법상의 자유
- wedge: 쐐기 (drive a wedge between the two 둘 사이를 이간질 시키다)
And John Kerry believes that in a dangerous world, war must be an option, but it should never be the first option.
그는 위험한 세상에서 전쟁을 택할 수는 있지만 그게 우선적인 선택이 되어서는 안된다고 믿습니다.